Podcasts de historia

Romeo StwGbt - Historia

Romeo StwGbt - Historia

Romeo

(StwGbt .: t. 175; 1. 154'2 "; b. 31'2"; dr. 4'6 ", dph. 4 '
una. 6 24 pdr. cómo.)

Romeo (Cañonera No. 3), un "tinelad" de rueda de popa de madera, fue comprado en Cineinnati, Ohio, el 31 de octubre de 1862 para el servicio en el Escuadrón de Mississippi. Equipado en El Cairo, fue comisionado el 11 de diciembre, con el alférez interino Robert B. Smith al mando.

El día 12 se trasladó río abajo a Helena, donde se unió al escuadrón y se preparó para una expedición por el río Yazoo en apoyo de las operaciones del ejército contra Vicksburg.

El 21 de diciembre, las cañoneras salieron de Helena y el 23 comenzaron a remontar el río, los buques de menor calado, incluido Romeo, procedieron primero a lanzar torpedos (minas) desde el agua justo debajo de Drumgould's Bluff. Desde el 26 al 3 de enero de 1863, Romeo permaneció en el Yazoo y sus afluentes patrullando para evitar que los barcos rebeldes lanzaran y colocaran más torpedos en áreas despejadas para proteger a los refugiados y para enfrentar a las baterías y tropas confederadas en los fosos de rifles que bordeaban el río. El 3 de enero, las fuertes lluvias habían impedido que el asalto de la Unión tomara la ciudad y se retiraron las cañoneras.

Del 4 al 11 de enero, Romeo participó en la exitosa campaña contra el puerto de Arkansas (Fort Hindman), luego, después de rearmarse y repostar en la desembocadura del río White, volvió a ascender el río para conducir a los ironelads hasta Devall's Bluff y Des Are, Ark. Allí, el escuadrón naval apoyó a las fuerzas del Ejército mientras se aseguraban los accesos a Little Rock.

La cañonera regresó al Yazoo el 6 de febrero. A fines de abril, participó en un ataque fingido en Haynes 'Bluff para que las fuerzas confederadas de Drevent se concentraran para repeler el ejército y atacar en Grand Gulf, y desde entonces hasta la caída de Vicksburg en julio, se enfrentó a rebeldes en varios desembarcos para ayudar en el aislamiento de la ciudad. Otras operaciones durante el verano y principios del otoño la llevaron de regreso al White River y UD al Little Red River. En octubre, se mudó a Tennessee, obtuvo un breve respiro en El Cairo en noviembre y luego regresó a Tennessee para patrullar en diciembre. En febrero de 1864, reanudó las operaciones en el área de Yazoo y en mayo fue asignada a patrullar entre Natchez y Vicksburg. Durante el resto de la Guerra Civil, interrumpida solo por una carrera al Ohio durante las últimas semanas, Romeo patrulló en esa área, y desde allí hasta la desembocadura del río Arkansas.

En mayo, Romeo regresó a El Cairo, de allí se dirigió a Mound City, donde fue desmantelada el 30 de junio y vendida en una subasta pública el 17 de agosto de 1865 a Nathaniel Williams.


Romeo y Julieta

Aparte de los primeros Titus Andronicus, la única otra obra que Shakespeare escribió antes de 1599 que está clasificada como tragedia es Romeo y Julieta (c. 1594-1596), lo cual es bastante atípico de las tragedias que seguirán. Escrito más o menos en la época en que Shakespeare escribía Sueño de una noche de verano, Romeo y Julieta comparte muchas de las características de la comedia romántica. Romeo y Julieta no son personas de rango o posición social extraordinarios, como Hamlet, Othello, King Lear y Macbeth. Son el chico y la chica de al lado, interesantes no por sus ideas filosóficas sino por el atractivo amor que sienten el uno por el otro. Son tipos de personajes más adecuados para la comedia clásica en el sentido de que no derivan de la clase alta. Sus familias adineradas son esencialmente burguesas. El entusiasmo con el que Capuleto y su esposa cortejan al conde Paris como su futuro yerno demuestra su deseo de ascenso social.

En consecuencia, la primera mitad de Romeo y Julieta es muy divertido, mientras que su deleite en las formas de verso nos recuerda a Sueño de una noche de verano. La picardía de Mercucio y de la enfermera se adapta ricamente a la textura cómica de las escenas iniciales. Romeo, desgraciadamente enamorado de una Rosalina a la que nunca conocemos, es una figura en parte cómica como Silvio en A su gusto. La valiente y conocedora Julieta se parece mucho a las heroínas de las comedias románticas. Ella es capaz de instruir a Romeo en las formas de hablar con franqueza y sin afectación sobre su amor en lugar de en las cadencias desgastadas del pretendiente Petrarchan.

La obra es, en última instancia, una tragedia, por supuesto, y de hecho advierte a su audiencia desde el principio que los amantes están "destrozados por las estrellas". Sin embargo, la trágica visión no es ni remotamente la de Aldea o Rey Lear. Romeo y Julieta son jóvenes anodinos, agradables, condenados por un sinfín de consideraciones ajenas a ellos mismos: la enemistad de sus dos familias, los malentendidos que impiden que Julieta pueda decirle a sus padres con quién se ha casado, e incluso una desafortunada coincidencia ( como la mala dirección de la carta enviada a Romeo para advertirle del plan del fraile para la recuperación de Julieta de un sueño mortal). Sin embargo, existe el elemento de responsabilidad personal sobre el que descansa la tragedia más madura cuando Romeo decide vengar la muerte de Mercucio matando a Tybalt, sabiendo que esta acción deshará las suaves gracias de la tolerancia que Julieta le ha enseñado. Romeo sucumbe a la presión machista de sus compañeros masculinos, y la tragedia resulta en parte de esta elección. Sin embargo, hay tantas cosas en juego que el lector finalmente ve Romeo y Julieta como una tragedia amorosa, celebrando la exquisita brevedad del amor joven, lamentando un mundo insensible y evocando una respuesta emocional que difiere de la producida por las otras tragedias. Romeo y Julieta son, por fin, “Pobres sacrificios de nuestra enemistad” (Acto V, escena 3, línea 304). La respuesta emocional que evoca la obra es fuerte, pero no es como la respuesta provocada por las tragedias posteriores a 1599.


Romeo StwGbt - Historia

La mejor información sobre la fecha de Romeo y Julieta proviene de la portada del primer cuarto, que nos dice que la obra "ha sido a menudo (con grandes aplausos) plagada públicamente, por el honorable L. de Hunsdon, sus sirvientes".

Esta referencia indicaría que la obra se compuso a más tardar en 1596, porque la compañía de actores de Hunsdon pasó a tener un nombre diferente después de esta fecha. Además, "[muchos] críticos lo han colocado ya en 1591, debido a la referencia de la enfermera en I.iii.22 al terremoto de once años antes, identificando esto con un terremoto sentido en Inglaterra en 1580" (Neilson, Romeo y Julieta de Shakespeare, 36). Pero la primera actuación de Romeo y Julieta realmente documentada fue en 1662, puesta en escena por William Davenant, el poeta y dramaturgo que insistió en que era el hijo ilegítimo de Shakespeare.

La obra ha seguido siendo extremadamente popular a lo largo de los siglos, pero, extrañamente, los productores del siglo XVII encontraron necesario tomar una gran licencia literaria con la obra original de Shakespeare. En algunas producciones, Romeo y Julieta sobreviven a su terrible experiencia para vivir una vida feliz y plena. Y, en 1679, Thomas Otway creó una versión de la obra llamada La historia y la caída de Cayo Mario, ambientada en la Roma augusta. Otway transformó la obra para girar en torno a dos senadores opuestos, Metellus y Marius Senior, que luchan por el control político. Metelo representa a la antigua nobleza "apta para ocupar el poder" y se considera un "digno mecenas de su honor", aunque los seguidores de Marius lo consideran un patricio sin gloria. Marius Senior, por otro lado, es un neófito, habiendo ocupado el poder durante solo seis mandatos. Viene de un linaje menor que el de Metelo, y Metelo quiere evitar que Marius Senior alcance un séptimo mandato en el cargo. Después de una serie de enfrentamientos físicos y una acalorada lucha por el poder, Marius Senior y sus hombres son exiliados. Atrapados en la lucha política entre sus padres están los dos amantes. Tenga en cuenta las similitudes entre las líneas de Otway y la famosa escena del balcón de Shakespeare:

Durante setenta años, la versión de Otway derrotó a todas las producciones del propio Shakespeare. Romeo y Julieta. En la década de 1740, la versión de Shakespeare estaba nuevamente experimentando algo de popularidad, debido a los avivamientos de varios productores, incluidos David Garrick y Theophilus Cibber. Sin embargo, incluso mezclaron otro material con el texto original de Shakespeare. Cibber incluía pasajes de Los dos caballeros de Verona en su producción, y Garrick abrió la obra con Romeo locamente enamorado de Julieta, omitiendo por completo a Rosaline.


En el siglo diecinueve, Romeo y Julieta se representó con relativamente poca alteración dramática, y se convirtió en una de las obras más producidas de Shakespeare y en un pilar del escenario inglés. Con la llegada de las películas cinematográficas, la obra llegó a un público masivo. Más de dieciocho versiones cinematográficas de Romeo y Julieta se han hecho, y con mucho el más popular es el de Franco Zeffirelli Romeo y Julieta, filmada en 1968 y protagonizada por Olivia Hussey y Leonard Whiting. Durante los últimos cincuenta años, muchos han intentado traducir la trama de Romeo y Julieta en la era moderna. El más famoso de ellos es el de Leonard Bernstein. West Side Story y de Luhrmann Romeo y Julieta, protagonizada por Claire Danes y Leonardo DiCaprio.

Mabillard, Amanda. Fuentes para Romeo y Julieta. Shakespeare en línea. 21 de noviembre de 2001..


Contenido

Personajes de la obra

Juego completo

El prólogo de Romeo y Julieta llama a los personajes del título "amantes desventurados", y las estrellas parecen conspirar contra estos jóvenes amantes & # 8230.

Prólogo

Acto 1, escena 1

Estalla una pelea callejera entre los Montesco y los Capuleto, que es interrumpida por el gobernante de Verona, & # 8230

Acto 1, escena 2

En conversación con Capuleto, el conde Paris declara su deseo de casarse con Julieta. Capuleto lo invita a una fiesta esa noche & # 8230.

Acto 1, escena 3

Lady Capuleto informa a Julieta de la propuesta de matrimonio de Paris y lo elogia extravagantemente. Juliet dice que ni siquiera ha soñado & # 8230

Acto 1, escena 4

Romeo y Benvolio se acercan a la fiesta de los Capuleto con su amigo Mercucio y otros, vistiendo los disfraces que suelen usar los "enmascaradores". & # 8230

Acto 1, escena 5

Capuleto da la bienvenida al Romeo disfrazado y a sus amigos. Romeo, mirando el baile, queda atrapado por la belleza de Julieta. Escuchando & # 8230

Acto 2, coro

Una vez más, el discurso del Coro tiene la forma de un soneto.

Acto 2, escena 1

Romeo se encuentra tan enamorado de Julieta que no puede dejarla. Escala una pared y entra en la & # 8230 de Capuleto.

Acto 2, escena 2

Desde el jardín de Capuleto, Romeo oye a Julieta expresar su amor por él. Cuando él le responde, reconocen su amor y & # 8230

Acto 2, escena 3

Decidido a casarse con Julieta, Romeo se apresura a ver a Fray Lorenzo. El fraile accede a casarse con ellos, expresando la esperanza de que el & # 8230

Acto 2, escena 4

Mercucio y Benvolio se encuentran con el recién entusiasta Romeo en la calle. Romeo derrota a Mercucio en una batalla de ingenio. El & # 8230

Acto 2, escena 5

Juliet espera con impaciencia el regreso de la enfermera. Su impaciencia crece cuando la enfermera, habiendo regresado, tarda en dar a luz & # 8230

Acto 2, escena 6

Julieta se encuentra con Romeo en la celda de Fray Lawrence. Después de expresar su amor mutuo, salen con el fraile para casarse.

Acto 3, escena 1

Mercucio y Benvolio se encuentran con Tybalt en la calle. Tan pronto como llega Romeo, Tybalt intenta provocarlo para que pelee & # 8230.

Acto 3, escena 2

Julieta anhela que Romeo se acerque a ella. La enfermera llega con la noticia de que Romeo ha matado a Tybalt y & # 8230

Acto 3, escena 3

Fray Lawrence le dice a Romeo que su castigo por matar a Tybalt es el destierro, no la muerte. Romeo responde que la muerte es preferible & # 8230

Acto 3, escena 4

Paris vuelve a acercarse a Capuleto para casarse con Julieta. Capuleto, diciendo que Julieta hará lo que le dicen, le promete a París que & # 8230

Acto 3, escena 5

Romeo y Julieta se separan con las primeras luces del día. Casi de inmediato, su madre viene a anunciar que Juliet debe & # 8230

Acto 4, escena 1

Paris está hablando con Fray Lawrence sobre la próxima boda cuando llegue Juliet. Después de que Paris se va, ella amenaza con suicidarse si & # 8230

Acto 4, escena 2

Capuleto dirige enérgicamente los preparativos de la boda. Cuando Julieta regresa de Fray Lawrence y finge haber aprendido la obediencia, Capuleto & # 8230

Acto 4, escena 3

Juliet envía a la enfermera a pasar la noche. Después de enfrentar su terror ante la perspectiva de despertar en casa de su familia & # 8230

Acto 4, escena 4

Los Capuleto y la Enfermera se quedan despiertos toda la noche para prepararse para la boda. Capuleto, escuchando acercarse a París con & # 8230

Acto 4, escena 5

La enfermera encuentra a Julieta en el trance mortal causado por la poción del fraile y anuncia la muerte de Julieta. Los padres de Julieta y & # 8230

Acto 5, escena 1

El hombre de Romeo, Balthasar, llega a Mantua con la noticia de la muerte de Julieta. Romeo lo envía a alquilar caballos para su inmediato & # 8230

Acto 5, escena 2

Entra fray Juan, trayendo consigo la carta que debía entregar a Romeo. Él dice por qué él & # 8230

Acto 5, escena 3

Paris visita la tumba de Julieta y, cuando llega Romeo, lo desafía. Romeo y Paris pelean y Paris muere. Romeo, en & # 8230

Entran Mercucio, Benvolio y ⌜ sus ⌝ hombres.

BENVOLIO
Te lo ruego, buen Mercucio, retirámonos.
Hace calor, los Capels ⌜ están ⌝ en el extranjero,
Y si nos encontramos no escaparemos de una pelea,
Por ahora, estos días calurosos, la sangre loca se agita.
MERCUCIO 5 Eres como uno de estos tipos que, cuando
entra en los confines de una taberna, me da una palmada
espada sobre la mesa y dice "Dios no me envíe
necesito de ti ”y, por la operación de la segunda
taza, lo dibuja en el cajón cuando de hecho hay
10 no es necesario.
BENVOLIO ¿Soy como un hombre así?
MERCUCIO Ven, ven, estás tan caliente como un gato en tu
estado de ánimo como cualquiera en Italia, y tan pronto se trasladó a ser
malhumorado, y tan pronto como de mal humor para ser movido.
BENVOLIO 15 ¿Y qué?
MERCUCIO No, si hubiera dos de esos, deberíamos
no tenga ninguno en breve, porque uno mataría al otro.
Tú, pues, pelearás con un hombre que
tiene un pelo más o un pelo menos en su barba que
20 tienes. Pelearás con un hombre por romper
loco, sin otra razón que porque tú
tiene ojos color avellana. ¿Qué ojo, pero tal ojo, espiaría?
¿Sacar una pelea así? Tu cabeza está tan llena de riñas como

un huevo está lleno de carne y, sin embargo, tu cabeza ha sido
25 batidos como un huevo para pelear. Tú has
se peleó con un hombre por toser en la calle
porque ha despertado a tu perro que estaba acostado
dormido al sol. ¿No te peleaste con un sastre?
por llevar su nuevo jubón antes de Pascua? Con
30 otro, por atar sus zapatos nuevos con cinta vieja?
¿Y, sin embargo, me enseñarás a no pelear?
BENVOLIO.- Yo era tan propenso a pelearme como tú.
el hombre debería comprar la tarifa simple de mi vida por un
hora y cuarto.
MERCUCIO 35 ¿La tarifa es simple? ¡Oh simple!

Entran Tybalt, Petruchio y otros.

BENVOLIO Por mi cabeza, aquí vienen los Capuleto.
MERCUCIO Por mi talón, no me importa.
TYBALT, ⌜ a sus compañeros ⌝
Síganme cerca, porque les hablaré.
Caballeros, buenas noches. Una palabra con uno de ustedes.
MERCUCIO 40 ¿Y una palabra con uno de nosotros? Unirlo
con algo. Que sea una palabra y un golpe.
TYBALT Me encontrará lo suficientemente apto para eso, señor, un
me darás ocasión.
MERCUCIO ¿No podrías aprovechar alguna ocasión sin
45 dando?
TYBALT Mercucio, eres consorte de Romeo.
MERCUCIO ¿Consorte? ¿Nos haces juglares?
Si nos haces juglares, mira para oír
nada más que discordias. Aquí está mi violín aquí
50 que te harán bailar. ¡Zounds, consorte!
BENVOLIO
Hablamos aquí en el refugio público de los hombres.
O retírate a algún lugar privado,
O razona fríamente tus quejas,
O marcharse. Aquí todos los ojos nos miran.

MERCUCIO
55 Los ojos de los hombres estaban hechos para mirar y dejarlos mirar.
No me moveré por placer de nadie, yo.

TYBALT
Bueno, la paz sea con usted, señor. Aquí viene mi hombre.
MERCUCIO
Pero me colgarán, señor, si lleva su librea.
Cásate, ve antes al campo, él será tu seguidor.
60 Su Señoría en ese sentido puede llamarlo "hombre".
TYBALT
Romeo, el amor que te tengo se lo puede permitir
No hay mejor término que este: eres un villano.
ROMEO
Tybalt, la razón por la que tengo que amarte
¿Excusa mucho la rabia correspondiente
65 A tal saludo. Villano no soy ninguno.
Por tanto, adiós. Veo que no me conoces.
TYBALT
Chico, esto no excusará las heridas.
Que me has hecho. Por lo tanto, voltea y dibuja.
ROMEO
Yo sí protesto que nunca te lastimé
70 Pero amarte más de lo que puedas concebir
Hasta que conozcas la razón de mi amor.
Y así, buen Capuleto, cuyo nombre licito
Tan caro como el mío, siéntete satisfecho.
MERCUCIO
¡Oh tranquila, deshonrosa y vil sumisión!
75 Alla stoccato se lo lleva. ⌜ Dibuja. ⌝
Tybalt, cazador de ratas, ¿caminarás?
TYBALT ¿Qué quieres conmigo?
MERCUCIO Buen rey de los gatos, nada más que uno de tus
nueve vidas, que quiero hacer audaces con ellas, y, como
80 me usarás de aquí en adelante, golpea en seco el resto del

ROMEO Pensé que todo era lo mejor.
MERCUCIO
110 Ayúdame a entrar en alguna casa, Benvolio,
O me desmayaré. ¡Una plaga para las dos casas!
Me han convertido en carne de gusano.
Lo tengo, y también profundamente. ¡Tus casas!
⌜ Todos menos Romeo ⌝ salen.
ROMEO
Este caballero, aliado cercano del Príncipe,
115 Mi muy amigo, ha sufrido este daño mortal
En mi nombre. Mi reputación manchada
Con la calumnia de Tybalt, Tybalt, que una hora
¡Ha sido mi prima! Oh dulce Julieta,
Tu belleza me ha hecho afeminado
120 Y en mi temperamento ablandó el acero del valor.

BENVOLIO
Oh Romeo, Romeo, el valiente Mercucio ha muerto.
Ese espíritu valiente ha aspirado a las nubes,
Que aquí, demasiado inoportuno, despreció la tierra.
ROMEO
El destino negro de este día en más días depende.
125 Esto, pero comienza la aflicción que otros deben terminar.

BENVOLIO
Aquí vuelve de nuevo el furioso Tybalt.
ROMEO
⌜ Vivo ⌝ en triunfo, ¡y Mercucio asesinado!
Lejos al cielo, respectiva lenidad,
Y la furia de ⌜ ojos de fuego ⌝ sea mi conducta ahora.
130 Ahora, Tybalt, recupera al "villano"
Que tarde me diste, por el alma de Mercucio
Está un poco por encima de nuestras cabezas,
Quedarse por el tuyo para hacerle compañía.
O tú o yo, o ambos, debemos ir con él.

TYBALT
135 Miserable muchacho que lo consolaste aquí
Saldré con él de aquí.
ROMEO Esto lo determinará.
Ellos pelean. Tybalt cae.
BENVOLIO
Romeo, ¡vete, vete!
Los ciudadanos están levantados y Tybalt asesinado.
140 No se asombre. El príncipe te condenará a muerte
Si eres apresado. Por lo tanto, vete, vete.
ROMEO
¡Oh, soy el tonto de Fortune!
BENVOLIO ¿Por qué te quedas?
Sale Romeo.

CIUDADANO
¿Por dónde corrió el que mató a Mercucio?
145 Tybalt, ese asesino, ¿en qué dirección corrió?
BENVOLIO
Ahí miente Tybalt.
CIUDADANO, ⌜ a Tybalt ⌝ Arriba, señor, venga conmigo.
Te lo exhorto en nombre del Príncipe, obedece.

Entran el príncipe, el viejo Montesco, Capuleto, sus esposas y todo.

PRÍNCIPE
¿Dónde están los viles principiantes de esta refriega?
BENVOLIO
150 Oh noble príncipe, puedo descubrir todo
La mala suerte de esta reyerta fatal.
Allí yace el hombre, asesinado por el joven Romeo,
Que mató a tu pariente, el valiente Mercucio.
SEÑORA CAPULETO.
Tybalt, primo mío, ¡oh hijo de mi hermano!
155 ¡Oh príncipe! ¡Oh prima! ¡Marido! Oh, la sangre se derrama
¡De mi querido pariente! Príncipe, como eres fiel,

PRÍNCIPE
Romeo lo mató, mató a Mercucio.
¿A quién debe ahora el precio de su querida sangre?
⌜ MONTAGUE ⌝
No Romeo, príncipe, era amigo de Mercucio.
Su falta concluye pero lo que la ley debe terminar,
195 La vida de Tybalt.
PRINCE Y por esa ofensa
Inmediatamente lo exiliamos de aquí.
Me interesa que proceda de su corazón:
Mi sangre por tus rudas peleas está sangrando.
200 Pero te daré una multa tan fuerte
Que todos se arrepientan de la pérdida mía.
⌜ Seré sordo a las súplicas y las excusas.
Ni las lágrimas ni las oraciones compensarán los abusos.
Por lo tanto, no use ninguno. Que Romeo se vaya apresuradamente,
205 De lo contrario, cuando lo encuentren, esa hora será la última.
Lleva de ahí este cuerpo y atiende a nuestra voluntad.
Piedad pero asesinatos, perdonando a los que matan.
⌜ Ellos ⌝ salen, ⌜ los hombres Capuleto
arrancando el cuerpo de Tybalt. ⌝


Resumen de Romeo y Julieta

Romeo y Julieta está ambientada en Verona, Italia, donde existe una disputa entre las familias Montague y Capulet. La obra comienza con los sirvientes de ambas casas involucrados en una pelea callejera que finalmente atrae a los patriarcas de la familia y los funcionarios de la ciudad, incluido el Príncipe Escalus. El Príncipe pone fin al conflicto emitiendo un decreto que prohíbe cualquier nuevo enfrentamiento a riesgo de un gran castigo.

Mientras tanto, Romeo, un joven de la casa de los Montague, lamenta su amor no correspondido por una mujer llamada Rosaline, quien ha jurado permanecer casta por el resto de su vida. Romeo y su amigo Benvolio se encuentran con un criado Capuleto, Peter, que está tratando de leer una lista de invitados a una fiesta de máscaras en la casa de los Capuleto esa noche. Romeo ayuda a Peter a leer la lista y decide asistir a la fiesta porque Rosaline estará allí. Planea usar una máscara para que nadie lo reconozca como Montague.

Romeo llega disfrazado a la fiesta de los Capuleto. Se enamora de la joven Juliet Capuleto desde el momento en que la ve. Sin embargo, el primo de Julieta, Tybalt, reconoce a Romeo y quiere matarlo en el acto. Lord Capuleto interviene, insistiendo en que Tybalt no moleste a la fiesta porque enfurecerá al Príncipe. Sin inmutarse, Romeo se acerca silenciosamente a Julieta y le confiesa su amor por ella. Después de intercambiar palabras amorosas, se besan.

Posteriormente, la enfermera de Julieta le dice a Romeo que Julieta es una Capuleto, lo que molesta al joven enamorado. Mientras tanto, Juliet está igualmente angustiada cuando descubre que Romeo es un Montesco. Más tarde esa noche, Romeo trepa por el muro del jardín hacia el jardín de Julieta. Juliet emerge en su balcón y expresa sus pensamientos privados en voz alta. Desearía que Romeo pudiera deshacerse de su nombre y casarse con ella. Al escuchar su confesión, Romeo aparece y le dice a Julieta que la ama. Ella le advierte que sea sincero en su amor, y él jura por sí mismo que lo será. Antes de separarse, acuerdan que Julieta enviará a su enfermera a encontrarse con Romeo a las nueve en punto del día siguiente, momento en el que él establecerá un lugar para que se casen.

La enfermera cumple con su deber y le dice a Julieta que se encuentre con Romeo en la capilla donde vive y trabaja Fray Lorenzo. Allí Julieta se encuentra con Romeo y el fraile se casa con ellos en secreto.

Benvolio y Mercutio (otro de los amigos de Romeo) esperan en la calle más tarde ese día cuando llega Tybalt. Tybalt exige saber dónde está Romeo para poder desafiarlo a duelo y castigarlo por colarse en la fiesta. Mercucio es elocuentemente vago, pero resulta que Romeo llega en medio de la pelea verbal. Tybalt lo desafía, pero Romeo se resiste pasivamente a luchar, momento en el que Mercucio salta y desenvaina su espada sobre Tybalt. Romeo intenta bloquear a los dos hombres, pero Tybalt corta a Mercutio y huye, solo para regresar después de escuchar que Mercutio ha muerto. Enojado por la muerte de su amigo, Romeo pelea con Tybalt y lo mata. Entonces, decide huir. Cuando el príncipe Escalus llega a la escena del crimen, destierra a Romeo de Verona para siempre.

La enfermera le cuenta a Juliet la triste noticia de lo que les ha sucedido a Tybalt y Romeo. Juliet tiene el corazón roto, pero se da cuenta de que Romeo habría sido asesinado si no hubiera luchado contra Tybalt. Ella envía a su enfermera a buscar a Romeo y darle su anillo.

Esa noche, Romeo se cuela en la habitación de Julieta y consuman su matrimonio. A la mañana siguiente, se ve obligado a irse cuando llega la madre de Juliet. Romeo viaja a Mantua, donde espera que alguien le envíe noticias sobre Julieta o su destierro.

Sin embargo, durante la única noche de Romeo y Julieta juntos, Lord Capuleto decide que Julieta debe casarse con un joven llamado Paris, que ha estado pidiendo su mano. Lord y Lady Capuleto le cuentan a Julieta su plan, pero ella se niega, enfureciendo a su padre. Cuando tanto Lady Capuleto como la enfermera se niegan a interceder por la niña, ella insiste en que se vayan de su lado.

Julieta luego visita a Fray Lorenzo, y juntos elaboran un plan para reunirla con Romeo. El fraile le da a Julieta una poción que la hará parecer muerta durante al menos dos días, tiempo durante el cual Romeo vendrá a su encuentro en la bóveda de los Capuleto. El fraile promete comunicarle el plan a Romeo.

Juliet bebe la poción del fraile esa noche. A la mañana siguiente, el día de la boda de Julieta y Paris, su enfermera la encuentra "muerta" en la cama. Toda la casa condena su suicidio y Fray Lorenzo insiste en que la coloquen rápidamente en la bóveda familiar.

Desafortunadamente, Fray John no ha podido entregar la carta a Romeo informándole del plan, por lo que cuando el criado de Romeo le trae la noticia en Mantua de que Julieta ha muerto, Romeo está desconsolado. Se apresura a regresar a Verona, pero primero compra veneno a un boticario y escribe una nota de suicidio detallando el trágico curso de los acontecimientos. Tan pronto como Fray Lorenzo se da cuenta de que su carta nunca llegó a las manos de Romeo, se apresura a ir a la tumba de los Capuleto, con la esperanza de llegar antes que Romeo.

Romeo llega a la bóveda de los Capuleto y la encuentra custodiada por Paris, que está allí para llorar la pérdida de su prometido. Paris desafía a Romeo a un duelo, y Romeo lo mata rápidamente. Romeo luego lleva el cuerpo de Paris a la tumba y lo deposita. Al ver el cuerpo "muerto" de Julieta en la tumba, Romeo bebe el veneno, le da un último beso y muere.

Fray Lorenzo llega a la bóveda justo cuando Juliet se despierta. Él trata de convencerla de que huya, pero al ver el cadáver de Romeo, ella también se quita la vida.

El resto de la ciudad comienza a llegar a la tumba, incluidos Lord Capulet y Lord Montague. Fray Lorenzo explica toda la historia y la carta de Romeo la confirma. Las dos familias acuerdan resolver su disputa y formar una alianza a pesar de las trágicas circunstancias.


SIEMPRE CONECTADO

Ya sea con el mundo exterior o con su propio automóvil, Alfa Connect Services es el conjunto de servicios de conectividad que distinguen a Alfa Romeo Stelvio.
Además, gracias a Alfa Connect Box, puede acceder a ofertas de socios y beneficios de seguros vinculados a los datos telemáticos de su vehículo.
Para más información haga clic aquí.


Frases de Romeo y Julieta

& ldquoRomeo:
Si profano con mi mano indigna
Este santuario sagrado, la gentil multa es esta:
Mis labios, dos peregrinos ruborizados, listos parados
Para suavizar ese toque áspero con un tierno beso.

Julieta:
Buen peregrino, te equivocas demasiado en la mano,
¿Qué devoción cortés muestra en este
Porque los santos tienen manos que tocan las manos de los peregrinos,
Y palma con palma es el beso de los santos palmeros.

Romeo:
¿No tienen labios de santos, y también santos palmeros?

Julieta:
Ay, peregrino, labios que deben usar en la oración.

Romeo:
Oh, entonces, querido santo, deja que los labios hagan lo que hacen las manos
Oran, concédelo, no sea que la fe se convierta en desesperación.

Julieta:
Los santos no se mueven, aunque concedan por amor a las oraciones.

Romeo:
Entonces no te muevas, mientras tomo el efecto de mi oración.
Así de mis labios, por los tuyos, mi pecado es purificado.

Julieta:
Entonces tenga mis labios el pecado que han tomado.

Romeo:
¿Pecado de tus labios? ¡Oh transgresión dulcemente instigada!
Dame mi pecado de nuevo.

Julieta:
Besas según el libro. & Rdquo
& # 8213 William Shakespeare, Romeo y Julieta


Romeo StwGbt - Historia

Ambos museos abren ahora los martes de 7 a 9 p. M. Se requieren máscaras.

La Sociedad Histórica Romeo fue fundada en 1961 y está dedicada a la preservación, educación e historia de la Villa de Romeo, Michigan.

El propósito de nuestra sociedad es preservar, documentar y promover el interés en el patrimonio de la Villa de Romeo y sus alrededores. El RHS opera dos museos, un edificio de archivo y organiza varios eventos cada año.

La Sociedad Histórica Romeo quiere agradecer a nuestros
patrocinadores comerciales por su importante apoyo a las donaciones:

Comuníquese con la Sociedad si desea participar.

Romeo MRP
Fundación DTE
Fundación Cuatro Condados
Stoney Burke
Masones Romeo
Richard Daugherty

Sociedad Histórica Romeo
Apartado de correos 412
Romeo, Michigan 48065
586-752-4111


Conduce como Mario Andretti en su Alfa Romeo GTV-6 de 1981

Más Fotos

En los Estados Unidos, Mario Andretti es el piloto de carreras cuyo nombre probablemente sea más conocido entre el público en general. A lo largo de su carrera de décadas, Andretti ha entrado en el círculo de ganadores en numerosas ocasiones y en una variedad de series y lugares de carreras. Es un ex campeón de Fórmula Uno (1978), cuatro veces campeón de IndyCar, así como ganador de Indy 500 (1969). Y aunque los simples mortales probablemente no podamos conducir como Mario Andretti, podemos conducir uno de los autos de Mario Andretti, específicamente este Alfa Romeo GTV-6 de 1981, que actualmente está a la venta en el proveedor de autos clásicos LBI Limited.

Según las imágenes de este Alfa, el automóvil muestra poco menos de 36,000 millas. Este GTV-6 está terminado en Grigio sobre un interior de cuero marrón claro. La potencia es de un DOHC V6 de 2.5 litros. El equipo incluye un manual de cinco velocidades, elevalunas eléctricos, aire acondicionado, un volante con borde de madera y un estéreo de cassette Blaupunkt.

Andretti condujo para el equipo Alfa Romeo F1 en 1981, y también apareció en anuncios del GTV-6. Incluso hubo una edición limitada de Mario Andretti del anterior Alfa Romeo GTV del mercado europeo en 1976. Este automóvil, según los informes, fue un regalo del fabricante de automóviles y se entregó en mayo de 1981. Según los informes, lo guardó durante un año, aunque su propiedad está documentada ( haga clic en la pestaña "Ver documentos" en la lista).

El precio de venta actual de este Alfa es de $ 48,000, aunque puede haber algo de margen de maniobra allí, dado que este automóvil parece no haber sido vendido en una subasta de RM Sotheby's de mayo de 2020, donde obtuvo una oferta alta de $ 28,000. Eso es alrededor de $ 8K más de lo que se vendió en una subasta en 2016, aunque se dice que desde entonces el automóvil ha tenido miles de dólares en servicio. Independientemente del precio, este es un Alfa genial con una conexión directa con el piloto de carreras más famoso de Estados Unidos.


Romeo StwGbt - Historia

Consulte la parte inferior de la página principal de la escena para obtener más notas explicativas.

Escena II. Jardín de los Capuleto.

Pero suave, ¿qué luz entra por esa ventana?
¡Es el este y Julieta es el sol!
Levántate, hermoso sol, y mata a la luna envidiosa,
Que ya está enfermo y pálido de pena
Que tú, su doncella, eres mucho más bella que ella.
No seas su sirvienta, que tiene envidia
Su librea de vestal es enfermiza y verde,
Y nadie más que los necios lo usa. Desecharlo.
¡Es mi señora, oh, es mi amor! (10)
¡Oh, que ella sabía que lo era!
Ella habla, pero no dice nada, ¿y eso?
Su ojo discurre, yo lo responderé.
Soy demasiado atrevido: no me habla a mí.
Dos de las estrellas más bellas de todo el cielo,
Teniendo algo de negocio, suplica a sus ojos
Para brillar en sus esferas hasta que regresen.
¿Y si sus ojos estuvieran allí, en su cabeza?
El brillo de su mejilla avergonzaría a esas estrellas,
Como la luz del día una lámpara. Sus ojos en el cielo (20)
¿A través de la región aireada fluiría tan brillante?
Que los pájaros cantaran y pensaran que no era de noche.
Mira cómo inclina su mejilla sobre su mano
Oh, si yo fuera un guante en esa mano,
¡Que pudiera tocar esa mejilla!

Romeo.
Ella habla.
Oh, habla de nuevo, ángel brillante, porque eres
Tan glorioso para esta noche, estando sobre mi cabeza,
Como un mensajero alado del cielo (30)
A los ojos blancos vueltos hacia arriba
De los mortales que retroceden para mirarlo
Cuando se sienta sobre las nubes que soplan perezosos
Y navega sobre el seno del aire.

Julieta.
¡Oh Romeo, Romeo! ¿Por lo cual eres Romeo?
Niega a tu padre y rechaza tu nombre
O, si no quieres, jura mi amor,
Y ya no seré Capuleto.

Romeo.
[Aparte.] ¿Oiré más, o debo hablar en esto?

Julieta.
No es sino tu nombre el que es mi enemigo: (40)
Tú eres tú mismo, aunque no un Montesco.
¿Qué es Montague? Es ni mano, ni pie,
Ni brazo, ni rostro, ni ninguna otra parte
Pertenecer a un hombre. Oh, sea otro nombre.
¿Lo que hay en un nombre? Eso que llamamos rosa
Con cualquier otro nombre olería tan dulce
Así lo haría Romeo, si no fuera llamado Romeo,
Conserva esa querida perfección que le debe
Sin ese título. Romeo, quítate tu nombre,
Y por ese nombre, que no es parte de ti, (50)
Toma todo yo mismo.

Romeo.
I take thee at thy word.
Call me but love, and I'll be new baptis'd
Henceforth I never will be Romeo.

Juliet.
What man art thou that, thus bescreened in night,
So stumblest on my counsel?

Romeo.
By a name
I know not how to tell thee who I am:
My name, dear saint, is hateful to myself,
Because it is an enemy to thee. (60)
Had I it written, I would tear the word.

Juliet.
My ears have yet not drunk a hundred words
Of thy tongue's uttering, yet I know the sound.
Art thou not Romeo, and a Montague?

Romeo.
Neither, fair saint, if either thee dislike.

Juliet.
How cam'st thou hither, tell me, and wherefore?
The orchard walls are high and hard to climb,
And the place death, considering who thou art,
If any of my kinsmen find thee here.

Romeo.
With love's light wings did I o'erperch these walls, (70)
For stony limits cannot hold love out,
And what love can do, that dares love attempt:
Therefore thy kinsmen are no stop to me.

Juliet.
If they do see thee, they will murder thee.

Romeo.
Alack, there lies more peril in thine eye
Than twenty of their swords. Look thou but sweet
And I am proof against their enmity.

Juliet.
I would not for the world they saw thee here.

Romeo.
I have night's cloak to hide me from their eyes,
And, but thou love me, let them find me here (80)
My life were better ended by their hate
Than death prorogued, wanting of thy love.

Juliet.
By whose direction found'st thou out this place?

Romeo.
By love, that first did prompt me to enquire.
He lent me counsel, and I lent him eyes.
I am no pilot, yet, wert thou as far
As that vast shore wash'd with the furthest sea,
I should adventure for such merchandise.

Juliet.
Thou knowest the mask of night is on my face,
Else would a maiden blush bepaint my cheek (90)
For that which thou hast heard me speak tonight.
Fain would I dwell on form fain, fain deny
What I have spoke. But farewell compliment.
Dost thou love me? I know thou wilt say 'Ay',
And I will take thy word. Yet, if thou swear'st,
Thou mayst prove false. At lovers' perjuries,
They say, Jove laughs. O gentle Romeo,
If thou dost love, pronounce it faithfully:
Or if thou thinkest I am too quickly won,
I'll frown, and be perverse, and say thee nay, (100)
So thou wilt woo: but else, not for the world.
In truth, fair Montague, I am too fond
And therefore thou mayst think my 'haviour light:
But trust me, gentleman, I'll prove more true
Than those that have more cunning to be strange.
I should have been more strange, I must confess,
But that thou overheard'st, ere I was 'ware,
My true-love passion: therefore pardon me
And not impute this yielding to light love
Which the dark night hath so discovered. (110)

Romeo.
Lady, by yonder blessed moon I vow,
That tips with silver all these fruit-tree tops --

Juliet.
O, swear not by the moon, the inconstant moon,
That monthly changes in her circled orb,
Lest that thy love prove likewise variable.

Romeo.
What shall I swear by?

Juliet.
Do not swear at all.
Or if thou wilt, swear by thy gracious self,
Which is the god of my idolatry,
And I'll believe thee. (120)

Romeo.
If my heart's dear love --

Juliet.
Well, do not swear: although I joy in thee,
I have no joy of this contract to-night:
It is too rash, too unadvised, too sudden
Too like the lightning, which doth cease to be
Ere one can say 'It lightens.' Sweet, good night!
This bud of love, by summer's ripening breath,
May prove a beauteous flower when next we meet.
Good night, good night! as sweet repose and rest
Come to thy heart as that within my breast! (130)
Romeo.
O, wilt thou leave me so unsatisfied?
Juliet.
What satisfaction canst thou have to-night?
Romeo.
The exchange of thy love's faithful vow for mine.
Juliet.
I gave thee mine before thou didst request it:
And yet I would it were to give again.
Romeo.
Wouldst thou withdraw it? for what purpose, love?

Juliet.
But to be frank, and give it thee again.
And yet I wish but for the thing I have:
My bounty is as boundless as the sea,
My love as deep the more I give to thee, (140)
The more I have, for both are infinite.
Nurse calls within
I hear some noise within dear love, adieu!
Anon, good nurse! Sweet Montague, be true.
Stay but a little, I will come again.

Romeo.
O blessed, blessed night! I am afeard.
Being in night, all this is but a dream,
Too flattering-sweet to be substantial.

Re-enter JULIET, above.

Juliet.
Three words, dear Romeo, and good night indeed.
If that thy bent of love be honourable,
Thy purpose marriage, send me word to-morrow, (150)
By one that I'll procure to come to thee,
Where and what time thou wilt perform the rite
And all my fortunes at thy foot I'll lay
And follow thee my lord throughout the world.

Juliet.
I come, anon.--But if thou mean'st not well,
I do beseech thee--

Juliet.
By and by, I come:--
To cease thy suit, and leave me to my grief: (160)
To-morrow will I send.

Romeo.
So thrive my soul--

Juliet.
A thousand times good night!

Romeo.
A thousand times the worse, to want thy light.
Love goes toward love, as schoolboys from
their books,
But love from love, toward school with heavy looks.


Re-enter JULIET, above.

Juliet.
Hist! Romeo, hist! O, for a falconer's voice,
To lure this tassel-gentle back again!
Bondage is hoarse, and may not speak aloud (170)
Else would I tear the cave where Echo lies,
And make her airy tongue more hoarse than mine,
With repetition of my Romeo's name.

Romeo.
It is my soul that calls upon my name:
How silver-sweet sound lovers' tongues by night,
Like softest music to attending ears!

Juliet.
At what o'clock to-morrow
Shall I send to thee? (180)

Romeo.
At the hour of nine.

Juliet.
I will not fail: 'tis twenty years till then.
I have forgot why I did call thee back.

Romeo.
Let me stand here till thou remember it.

Juliet.
I shall forget, to have thee still stand there,
Remembering how I love thy company.

Romeo.
And I'll still stay, to have thee still forget,
Forgetting any other home but this.

Juliet.
'Tis almost morning I would have thee gone:
And yet no further than a wanton's bird (190)
Who lets it hop a little from her hand,
Like a poor prisoner in his twisted gyves,
And with a silk thread plucks it back again,
So loving-jealous of his liberty.

Romeo.
I would I were thy bird.

Juliet.
Sweet, so would I:
Yet I should kill thee with much cherishing.
Good night, good night! parting is such
sweet sorrow,
That I shall say good night till it be morrow. (200)

Romeo.
Sleep dwell upon thine eyes, peace in thy breast!
Would I were sleep and peace, so sweet to rest!
Hence will I to my ghostly father's cell,
His help to crave, and my dear hap to tell.

Back in Time to the Globe

"Where, now, shall we sit? Before us on the ground level is a large open space, which corresponds to the orchestra circle on the floor of a modern play-house. But here there is only the flat bare earth, trodden down hard, with rushes and in the straw scattered over it. There is not a sign of a seat! This is the "yard," or, as it is sometimes called, "the pit," where, by paying a penny or two, London apprentices, sailors, laborers, and the mixed crowd from the streets may stand jostling together. Some of the more enterprising ones may possibly sit on boxes and stools which they bring into the building with them. Among these "groundlings" there will surely be bustling confusion, noisy wrangling, and plenty of danger from pickpockets so we look about us to find a more comfortable place from which to watch the performance." Samuel Thurber. Read on.

More to Explore

O, for a falconer's voice. i.e. "would that I had a voice that would bring back my gentle Romeo as surely as the falconer's voice brings ack the tassel-gentle! 'The tassel o tiercel (for so it should be spelled) is the male of the gosshawk so called because it is a tierce o third less than the female. This species of hawk had the epithet gentle annexed to it, from the ease with which it was tamed, and its attachment to man' (Steevens). 'It appears,' adds Malone, 'that certain hawks were considered as appropriated to certain ranks. los tercel-gentle was appropriated to the prince, and thence was chosen by Juliet as an appellation for her beloved Romeo.'" K. Deighton. Read on.

_____

Notes on Shakespeare.

Shakespeare probably began his education at the age of six or seven at the Stratford grammar school, which is still standing only a short distance from his house on Henley Street. Although we have no record of Shakespeare attending the school, due to the official position held by John Shakespeare it seems likely that he would have decided to educate young William at the school which was under the care of Stratford's governing body. Read on.
____

Shakespeare acquired substantial wealth thanks to his acting and writing abilities, and his shares in London theatres. The going rate was ï¿&fraq1210 per play at the turn of the sixteenth century. So how much money did Shakespeare make? Read on.

Shakespeare was familiar with seven foreign languages and often quoted them directly in his plays. His vocabulary was the largest of any writer, at over twenty-four thousand words. Read on.
____

Known to the Elizabethans as ague, Malaria was a common malady spread by the mosquitoes in the marshy Thames. The swampy theatre district of Southwark was always at risk. King James I had it so too did Shakespeareï¿&fraq12s friend, Michael Drayton. Read on.
____


Watch the video: Romeo y Julio. Football, passion and love. Uber (Octubre 2021).