Podcasts de historia

¿Por qué Japón no pudo descifrar el Código Navajo en la Segunda Guerra Mundial, cuando capturaron a un hablante nativo navajo?

¿Por qué Japón no pudo descifrar el Código Navajo en la Segunda Guerra Mundial, cuando capturaron a un hablante nativo navajo?

Todas las citas provienen del comentario de r / askhistorians del usuario druidofdarrowdelf, pero no responde a mis propias preguntas.

Los japoneses capturaron a un prisionero de guerra navajo, Joe Kieyoomia, que no formaba parte del programa Code Talker. Se vio obligado a escuchar las transmisiones de sus captores. Los japoneses habían estudiado las transmisiones navajo y lo habían reducido a través de un largo proceso (no puedo entender japonés, así que no puedo leer las fuentes primarias. Perdón por la vaguedad), para descubrir que era navajo. Kieyoomia escuchó estas transmisiones y escuchó frases como "Tierra roja por delante" entre toda la información organizacional que también estaba codificada. Pensó que era un completo galimatías y les dijo a los japoneses que no tenía sentido. Los japoneses pensaron que estaba mintiendo y lo torturaban regularmente para extraerle más información sobre el idioma y el código navajo. No siento que la resistencia de Kieyoomia a los esfuerzos japoneses haya llevado a los japoneses a creer que realmente era solo el idioma, y ​​eso limitó sus esfuerzos para descifrar el código allí.

El código en sí era simple, una jerga glorificada con una sintaxis extraña, con aplicaciones para el alfabeto militar. La CIA proporciona un ejemplo de nombres de barcos. En inglés o en cualquier otro idioma, esto podría resolverse con el tiempo. Imagínese un escuadrón de infantería estadounidense moderno pidiendo "apoyo Apache". Para alguien sin conocimiento de los sistemas de armas de EE. UU., Esto parecería una solicitud extraña. Sin embargo, después de escucharlo varias veces y de que aparecieran helicópteros artillados, se podría establecer el vínculo y se podría descifrar parte del código.

Entonces, ¿por qué los japoneses no pudieron usar la traducción de Joe Kieyoomia para inferir la causalidad entre las palabras navajo y su "Mensaje o lectura verdadera", y así descifrar el código? Por ejemplo, parece sencillo y de sentido común que "los navajos no tenían una palabra para submarino así que lo tradujeron a pescado de hierro".

No sé si la comunidad de inteligencia japonesa fue un desastre. La rivalidad entre el Ejército y la Armada se repitió entre las diferentes organizaciones, lo que resultó en esfuerzos unificados realmente claros y en bastantes esfuerzos para robarse la gloria entre sí. Se centraron más en los códigos de operación estadounidenses que se transmitían en texto, con mucha más regularidad y frecuencia y contenían más información. Pero todo esto parece irrelevante, cuando los japoneses parecían haber avanzado en el Código Navajo.

Investigación sobre el idioma navajo

El navajo es uno de los idiomas más difíciles de aprender. Su familia lingüística es la lengua Athabaskan. POCOS no navajos han hablado casi con fluidez. Navajo se basa en gran medida en las inflexiones de tono y el uso de ruidos nasales en las vocales, por lo que los cambios simples en el tono de una vocal significan una palabra completamente diferente.

Navajo se está preservando mejor ahora debido a muchos programas y alcance educativo. Pero en 1942 el navajo era un idioma moribundo y había POCOS textos sobre él. No se podían simplemente sacar libros sobre Navajo del estante.

Investigación sobre el uso verbal y la velocidad de los Habladores de códigos navajos

El Código Navajo era un código táctico, y muy raramente estratégico, que solo se presentaba verbalmente. El Código Navajo nunca se usó de forma escrita. Si lo hubiera sido, podría haber sido sometido a los mismos métodos de descifrado de códigos que el mundo estaba usando en códigos operativos y estratégicos como Enigma. El código Navajo era mucho menos complejo que Enigma y no habría resistido bien tales ataques. Las grabaciones de audio en cilindros de cera eran caras y difíciles de mantener en el teatro del Pacífico, por lo que incluso grabar los mensajes de radio enviados por Code Talkers era increíblemente difícil.

El Código Navajo no solo se usó a nivel táctico, sino a una escala mucho menor que los códigos operativos de EE. UU. Cuando el programa Code Talkers estaba en desarrollo, el tiempo era su principal atractivo de venta, no su cifrado pesado. La forma actual en que las fuerzas estadounidenses se comunicaban en un nivel abierto era "en claro", es decir, solo por radio, o utilizando una máquina de codificación que normalmente tardaba alrededor de una hora en codificar y decodificar los mensajes. Los primeros japoneses explotaron fuertemente con su alto porcentaje de hablantes fluidos de inglés que recopilaron inteligencia sobre los Estados Unidos y "enviaron mensajes falsos en código estadounidense para atraer a los marines a emboscadas". Este último no era genial cuando necesitabas apoyo de fuego.

Por otro lado, los Code Talkers podían comunicar mensajes a otros Code Talkers casi instantáneamente. El apoyo del fuego, los movimientos, las posiciones, todo podría transmitirse casi "en claro" en términos de velocidad. Además, Code Talkers funcionaba como una especie de contraseña o clave. Con Navajo siendo tan complejo y los Code Talkers siendo un grupo tan pequeño, se reconocieron y se conocieron durante las transmisiones. Y una vez que las unidades adjuntas también reconocieron esto, los mensajes de Code Talkers fueron tratados como críticamente importantes, los japoneses no pudieron transmitirlos falsamente. Los Code Talkers pudieron avisar a todos cuando los japoneses enviaban mensajes falsos como si fueran estadounidenses. Esta singularidad mantuvo el código en el arsenal militar (y el idioma navajo fue clasificado) hasta 1965, cuando las radios de salto de frecuencia comenzaron a estar disponibles y reemplazaron el concepto Code Talkers.


Pregunta: ¿Por qué Japón no pudo descifrar el Código Navajo en la Segunda Guerra Mundial, cuando capturaron a un hablante nativo navajo?

Como no era suficiente hablar navajo, todavía tenían que conocer el código.

Entonces, digamos que en el código una tortuga significaba una compañía de soldados y cuesta arriba significaba dirigirse a la costa sur de la isla. Se necesitaría un hablante navajo para decirle que 3 tortugas se dirigían hacia la colina. Pero si no sabía lo que eso significaba, no tenía ninguna esperanza de entender el código.

El código se pronunció a través de líneas telefónicas alámbricas a las que los japoneses intervinieron. Los mensajes podrían haberse roto si los hablantes de navajo dados fueran relevantes para la situación del mensaje. Pero al ser prisioneros de guerra, a menudo se les daban los mensajes para traducir retirados del campo de batalla tanto por tiempo como por distancia. Esto significaba que no podían comparar los mensajes con eventos reales en el campo de batalla para intentar descifrarlos. No solo podían leer, 3 tortugas treparon colina arriba, y vieron que tres compañías de hombres comenzaron a dirigirse hacia la costa sur y asociaron los dos eventos.

De Comentarios:

@Oleg Lobachev ¿Qué tan difícil es aprender la cantidad necesaria de navajo de todos modos? Un oficial de inteligencia podría hacer esto y luego observar el campo… -

Es básicamente imposible aprender en unos meses para ayudar a los japoneses, especialmente en tiempos de guerra, Japón, sin recursos. ¿Qué recursos tendría un descifrador de códigos japonés para aprender un idioma si la población que habla ese idioma está detrás de las líneas enemigas y existen pocos textos en el idioma?

PBS
Aunque el navajo es el idioma nativo americano más hablado en los EE. UU., Rara vez se habla fuera de la reserva navajo. Un lenguaje no escrito sin un alfabeto o símbolos tradicionales [un lenguaje escrito fue desarrollado antes de la Segunda Guerra Mundial], la extrema complejidad de la sintaxis de Navajo lo hace ininteligible para cualquiera sin una amplia exposición y entrenamiento.

.

de Kentaro
Lo siento, revoqué mi voto a favor. La razón es su reclamo anterior sin ninguna prueba. - (Este reclamo sin ninguna prueba)

@JMS Tengo entendido que los japoneses sabían que los marines estaban utilizando a los indios navajos como transmisores de códigos.

Mis disculpas, los comentarios son un espacio demasiado estrecho para dar fuentes, por lo que a menudo ni siquiera lo intento. Digo que los japoneses sabían que los marines estaban utilizando a los indios navajos como transmisores de códigos, porque buscaron un prisionero de guerra navajo y lo reclutaron para ayudar a descifrar el código. Por lo tanto, los japoneses sabían que no solo se trataba de un código indio americano, sino específicamente de uno basado en el idioma navajo.

Joe Kieyoomia era un soldado navajo de Nuevo México, que no hablaba códigos. Fue capturado por los japoneses cuando Filipinas cayó al comienzo de la guerra. Los japoneses intentaron sin éxito ponerlo a trabajar tratando de descifrar el código navajo.

Joe Kieyoomia
Los japoneses intentaron sin éxito que decodificara mensajes en el "Código Navajo" utilizado por el Cuerpo de Marines de los Estados Unidos, pero aunque Kieyoomia entendía el navajo, los mensajes le parecían una tontería porque aunque el código estaba basado en el idioma navajo, era descifrable solo por personas específicamente capacitadas en su uso.

.

@Swansea
@JMS ¿Por qué los japoneses no entregaron intercepciones a los prisioneros de guerra navajos y las devolvieron a la inteligencia japonesa de manera oportuna, como usted escribió? Para usar el ejemplo de mi cita, ¿por qué los japoneses no informaron, después de que los Estados Unidos llamaran "apoyo Apache", todo lo que siguió, incluidos helicópteros artillados para los prisioneros de guerra navajos?

    1. Estos campos de batalla en las islas del Pacífico no eran pequeños asuntos localizados, involucraban a decenas de miles de hombres, la batalla de Okinawa utilizó 180.000 tropas de combate estadounidenses. No hubo "helicópteros Apache" en la Segunda Guerra Mundial, pero ¿cómo podrían los japoneses saber a qué se referiría un mensaje dado cuando su enemigo estaba operando a tal escala?
    1. El código transmitido por los navajos se hizo profesionalmente. No fue tan fácil como escuchar las palabras clave y tratar de relacionarlas con lo que estaba sucediendo. Piense en un código hecho en inglés. No sería un gran código si una vez que lo escuche un par de veces, el otro compañero supiera de lo que estás hablando.
    1. No creo que el prisionero de guerra navajo en cuestión, Joe Kieyoomia, haya dejado alguna vez su campo de prisioneros de guerra en Nagasaki. No fue práctico enviarlo a las islas bajo invasión. Estados Unidos tenía literalmente cientos de hablantes de código navajo. Los japoneses no solo buscaban a un tipo, necesitaban la capacidad de entrenar a cientos de oficiales de inteligencia en este código para sacar provecho de descifrarlo. De tosco aunque nunca lo rompieron.
    1. Las intercepciones japonesas procedían de la radio y de mensajes cableados. Ambos tenían desafíos en la utilización de prisioneros de guerra próximos al campo de batalla. Ambos necesitaban un componente clandestino que prohibiría también que esas fuentes estuvieran enteradas de los sucesos en un frente de batalla que podría tener muchos kilómetros de diámetro. Las escuchas telefónicas tenían que realizarse detrás de las líneas estadounidenses, habría sido difícil llevar un prisionero de guerra con fluidez navajo en tal misión; mucho menos transportarlo a lugares remotos bajo asedio.

de Kentaro @ ¡Entonces, necesito la fuente! No tienes que darte prisa, tu respuesta no es mala, por eso espero tu esfuerzo. Gracias de todos modos

(sobre cómo la JIA asoció el idioma navajo con el código irrompible).

@Kentaro, parece que los interrogatorios de los muchos prisioneros de guerra marinos capturados por los japoneses serían la fuente obvia. No estoy afirmando eso como un hecho, aunque es probable que se hayan enterado. Encontré esta fuente que afirma que un interrogador japonés Goon lo juntó al interrogar a Joe Kieyoomia. No parece razonable que este traductor a miles de kilómetros del campo de batalla de Nagasaki lo reconstruya. Creo que los prisioneros de guerra capturados que ciertamente habrían sido cuestionados enérgicamente sobre el conocimiento de este código serían la fuente más razonable. Luego, Goon se involucró cuando los japoneses buscaron en sus campamentos un hablante nativo de navajo. Esa es solo mi hipótesis. Los japoneses sabían de Joe Kieyoomia porque cuando lo capturaron en Filipinas lo confundieron con una persona étnicamente japonesa. Le tomó algún tiempo convencerlos de que era navajo. Aquí está esa fuente.

Code Talker: La primera y única memoria de uno de los Code Talkers originales de Navajo
A pesar de la insistencia de Estados Unidos en mantener el secreto, los japoneses de alguna manera aprendieron que el código indescifrable que utilizaban los estadounidenses tenía algo que ver con el idioma navajo. Nadie sabe exactamente cómo o cuándo se obtuvo esta información, pero se ha planteado la hipótesis de que un traductor japonés con el apellido Goon asoció por primera vez el idioma navajo con el código irrompible mientras participaba en el interrogatorio de Joe Kieyoomia. Kieyoomia, un navajo que sobrevivió a la Marcha de la Muerte de Bataan, fue interrogado por Goon y torturado por sus captores japoneses en su intento de obligarlo a descifrar el código ...

Varios prisioneros navajos informaron, en la posguerra, que los japoneses habían intentado que averiguaran el código de los marines. Ninguno de estos cautivos hablaba códigos y ninguno arrojaba luz sobre el complicado lenguaje secreto.


Los japoneses capturaron a un prisionero de guerra navajo, Joe Kieyoomia, que no formaba parte del programa Code Talker. Se vio obligado a escuchar las transmisiones de sus captores. Los japoneses habían estudiado las transmisiones navajo y lo habían reducido a través de un largo proceso (no puedo entender japonés, así que no puedo leer las fuentes primarias. Perdón por la vaguedad), para descubrir que era navajo. Kieyoomia escuchó estas transmisiones y escuchó frases como "Tierra roja por delante" entre toda la información organizacional que también estaba codificada.

Por favor, proporcione una fuente de que las fuerzas japonesas trataron a Joe Kieyoomia de esa manera.


2 fuentes irrefutables que la JIA no sabía que el código de EE. UU. Se basó en el de Navajo durante la guerra del Pacífico.

Después de buscar en Google Japón como "Guerra del Pacífico, navajo", esta página apareció.

Dice,

こ れ ら の 暗号 は そ の 後 も 再 び 使用 さ れ る 可能性 が あ っ た た め 、 1980 年代 ま で 米 軍 の 機密 情報 と し て 扱 わ れ て い た。

Estos códigos (incluidos los de otros indios como Choctaw, Comanche, Seminole) volvieron a tener un uso potencial que las fuerzas estadounidenses mantuvieron en secreto hasta la década de 1980.

Después de conocer tal información, busqué en Google en inglés y encontré este sitio.

Hay una linea

Tomó mucho más tiempo de lo esperado, pero Adolph Nagurski, un difunto Code Talker de la Nación Navajo, finalmente ha sido reconocido por su servicio a los Estados Unidos. Como miembro de la Infantería de Marina de los EE. UU., Nagurski estuvo entre los cientos de ciudadanos navajos que usaron su idioma para transmitir, recibir y traducir códigos durante la Segunda Guerra Mundial. Los oficiales militares atribuyeron a su sistema, que nunca fue roto por enemigos extranjeros, el haber ayudado a Estados Unidos y sus aliados a lograr la victoria en el Teatro del Pacífico. Pero al igual que sus compañeros reclutas, Nagurski mantuvo en secreto su servicio durante la guerra. Aunque el proyecto Code Talker fue desclasificado en 1968, su historia no se hizo más conocida hasta que el Congreso reconoció a los héroes con medallas de oro y plata.

Entonces, incluso el sitio de EE. UU. Dice que el código estaba "clasificado" hasta 1968.

¿Cómo pudieron las fuerzas de la JIA saber que un código tan secreto era el de Navajo, que fue desclasificado después de 23 años desde el final de la guerra?

Ahora resulta que era muy probable que el desafortunado Joe Kieyoomia fuera linchado (según el sitio japonés) solo probablemente por la JIA que intentó buscar información de uno de los "soldados ordinarios".


Los nativos americanos tenían palabras en clave para cosas que no estaban en su idioma. Por ejemplo, "pez de hierro" podría significar "submarino". Entonces, los japoneses no solo tenían que traducir el idioma, sino que también tenían que decodificar las frases y unirlas. Combine esta respuesta con la respuesta de JMS y tendrá una buena imagen de lo que estaba sucediendo con los codificadores.


Ver el vídeo: Los indios navajo en la 2º Guerra Mundial Code Talkers (Diciembre 2021).